1. 首页
  2. 综合百科
  3. 从小培养文化自信 第一批魔都娃已经开始读英汉对照四大名著了!

从小培养文化自信 第一批魔都娃已经开始读英汉对照四大名著了!

简介:关于从小培养文化自信 第一批魔都娃已经开始读英汉对照四大名著了!的相关疑问,相信很多朋友对此并不是非常清楚,为了帮助大家了解相关知识要点,小编为大家整理出如下讲解内容,希望下面的内容对大家有帮助!
如果有更好的建议或者想看更多关于综合百科技术大全及相关资讯,可以多多关注茶馆百科网。

读一后台经常收到家长类似的信息:

“孩子在国际学校读书,接触到的书籍大多是海外原版书籍,很少有中国名著。我很担心我的孩子以后只知道莎士比亚、罗马神话和哈利波特,失去了中国本土文化的根。”

的确,在国外的课堂上,我们可以看到很多中国孩子滔滔不绝地谈论西方名著,却突然不再谈论本土文化。

阅读第一编辑团队一直觉得:中国不缺懂国外文化的孩子,我们的孩子要能立足中国、放眼世界,用英文向全世界展示中华的璀璨文明。

怎样才能从小培养孩子的文化自信?读当地的经典,尤其是四大名著之类的书,是很有用的。

不信?然后再看这些大作的内容特点:

西游记——写宗教、信仰、自我成长

三国演义——政治分合、写历史写国家

红楼梦——写爱恨、写宗族、写人生冷暖

水浒传——写义气江湖、写草莽市井。

这类书籍充满哲理,内容经过历史沉淀,被无数代人反复验证。

作为经典,它们被制作成独特的中国IP、电视、电影、动画、小说.每个孩子都熟悉名著里的故事,所以不会有抵触情绪,阅读习惯也会更好。

今天,阅读第一为家长带来了两套四大经典小说相关书籍——, 《汉英对照精装版四大名著》 ,(适,合中高年龄孩子家庭收藏赠礼) 《经典名著鉴赏解读绘本》 ,(适合中低年龄孩子).读完之后,孩子不仅对人生、家国、世界有了更深刻的认识,还能在心里种下一颗文化自信的种子。

这套由 《汉英对照精装版四大名著》 ,出版的上海外语教育出版社,的书涵盖了 《水浒传》 、 《西游记》 、 《三国演义》 和 《红楼梦》 ,4套共18本书籍,每套在单独成盒.内容在英汉对照,适合那些想在阅读中提高英语水平的孩子。

这套书设计有风格,整体非常漂亮,也非常适合家庭收藏或买来当作礼物送给国际友人和朋友!.

在这个 《经典名著鉴赏解读绘本》 ,系列中,作者赵卓云以儿童的视角,打开了 《水浒传》 、 《西游记》 、 《三国演义》 和 《封神演义》 的四套经典原著,讲给孩子听,非常适合孩子作为名著“入门书籍”.来读

《汉英对照精装版四大名著》

市面上出售的四大古典小说版本太多了。不仅家长觉得晕,我们编辑部在选拔的时候也经过了重重筛选。

那为什么《汉英对照精装版四大名著》套书能从无数竞争对手中脱颖而出?

除了上海外语教育出版社、咖咖的参与和选译,这套书最值得分享的是 《红楼梦》 套装曾随国家主席习近平访问美国华盛顿,并被作为“国礼”赠送给当地一所学校的学生们!

四大经典小说有很多版本,但能获此殊荣的恐怕只有这一部了。

这套书的特点如下:

中英文成对排列,中文在左,英文在右,方便孩子对比阅读,中英文一起学习;

每本书都有专门的文化注释、人名列表和人物关系图,帮助读者更好地理清思路,了解中国文化的魅力;

民族风设计,超高颜值,纸张细腻,色泽柔和润泽,护眼,整体厚度适中,利于翻页阅读。

独特的明清插画,让孩子们感受到名著传承的历史文化内涵。

外教社十年磨一剑,整套书从立项到出版历经十年,只为打造精品。

下面详细介绍四大经典小说各自的特点:

1. 《西游记》

吴承恩的《西游记》是中国古典四大名著之一,成书于16世纪中叶。主要描写了唐僧、孙悟空、猪八戒、沙悟净四人前往西天取经,历经八十一难的故事。

中英双语版《西游记》的英文译者是安东尼c余(anthony c. yu),芝加哥大学教授,美国文理学院院士。

于教授长期从事中国古典文学的学术研究,包括《西游记》,并于20世纪70年代开始翻译《西游记》。因此,在现存的英译本中,他的译文比詹纳的更准确,比海斯和威利的更完善,可读性更强。

例如,在三个

打白骨精的部分有首诗词描写白骨精与唐僧的相遇:

圣僧歇马在山岩,忽见裙钗女近前。

翠袖轻摇笼王笋,湘裙斜拽显全莲。

汗流粉面花含露,尘拂蛾眉柳带烟。

仔细定睛观看处,看看行至到身边。


余教授翻译到:

ThesagemonkrestinghishorseonthecliffSawallatonceayounggirldrawingnearSlenderhandshuggedbygentlyswayinggreensleeves;

TinyfeetexposedbeneathaskirtofHunansilk.

Perspiringherfaceseemedflowerbedewed;Dustgrazedhermoth-browslikewillowsheldbymist.

Andashestaredintentlywithhiseyes,Sheseemedtobewalkingrightuptohisside.


余国藩对《西游记》的研究极为深入,不但能了解原文的含义,还能探究其中的各种隐喻、暗讽和奇崛幻想,他的译本也被广泛誉为《西游记》权威英译本,在广大英语世界有着重大影响,在文学翻译史上具有非同寻常的典范意义。

2.《三国演义》

这套《三国演义》是第一个由中国人翻译的一百二十回全本,除去少量的诗歌和情节稍有省略,译文几乎做到了一一对应,还附有必要的文化注释。


这套书的英语译者为虞苏美教授,著名文学翻译家RonaldC.Iverson审订,虞教授曾赴伦敦大学留学,参与主编过种类繁多的大学英语教材及参考资料等,具有丰富的翻译经验。

因此,文章的译文整体流畅、直白、准确,还附有必要的文化注释,能够为翻译学习提供典范,也为世界了解中国的传统文化提供了一个重要途径。

除此之外,《三国演义》还附有汉英人名表,明清白描图,手绘地图,带我们重回硝烟四起古战场。


3.水浒传

《水浒传》这套书选取的是登特-杨父子的最新译本,父子通力合作,经过两年多的打磨和审校,译者对英译本中三百多处不够精准的地方做出了修订。

该书翻译时采用的中文版本是香港商务印书馆出版的120回本《水浒》(1969年,1987年),偶尔也参阅了香港中华书局出版的《水浒全传》(1958年)。

英译本的总标题为《水泊梁山》(TheMarshesofMountLiang),是目前《水浒》英译独一无二的120回本。

本译本从旧译中借鉴了许多长处,甚至从法译本当中吸取了不少营养,又在多个方面超越了以前的译本,再一次证实了“译可译,非常译”和“常译常新”的译界格言。


4.红楼梦

《红楼梦》是中国古代四大名著之一,具有高度的思想性和艺术性,在我国古代民俗、封建制度、社会图景等各领域都有着有不可替代的研究价值,达到我国古典小说的高峰。

因为涉及大量的中英文对照、校勘,出版周期拉得很长,所以这套书历经近四年的编辑和修订才得以面世。

全书厚达五卷,是享誉世界的汉学家霍克思(翻译了前80回)、闵福德(翻译了后40回)的译本首次在中国大陆出版,也因此被很多红学研究、翻译研究人员当作研究范本。

值得一提的是,这套《红楼梦》书出版后,出版社还曾收到美国马里兰大学一位教授的求购信,希望能将其作为学校“中国文学”选修课学生的使用教材。


《经典名著鉴赏解读绘本》

很多中低年龄的孩子一看到经典名著就害怕,根本原因就是:太陌生、不了解。

如果能提前知道名著的基本框架以及一些容易被忽视的细节后,再去读原著,这样等孩子们真的读起原著时,就能轻松理解到名著的经典所在。

《经典名著鉴赏解读绘本》就是作者赵卓筠为孩子们赏析《水浒传》、《三国演义》、《西游记》和《封神演义》这四套经典所撰写的“入门导读手册”。

以《水浒传》为例,老话说,“少不读水浒,老不读三国。”这其实是对《水浒传》的误读。

《水浒传》并不是一部快意恩仇的作品,它最伟大的地方,就在于它绝对不是对英雄好汉的挽歌,而是在于人性的描写,它是一部现实主义的巨著。

当然,水浒传的原作的确存在一些需要取舍的内容。

对此,赵卓筠的做法是去除原著中陈腐的观点和成人内容,保留表现人物性格和推动故事发展主要情节,同时围绕故事提出问题,引导读者剖析人物,发掘文字背后隐藏的深意。


比如,在回答“《水浒传》中的好汉真的很好吗?”时,作者认为:低幼故事通常会传达给人们一个惯性思维:主角是好人是英雄,我们要崇拜他,甚至向他学习。

但真正优秀的文学名著绝对不是这样的,文学名著的主角不是供人崇拜的,而是供人思考的。

赵卓筠这样写道:

古典作品通常都有一个特点,就是人物脸谱化…….如果评价一部小说“人物脸谱化”,就是说它里面的人物非黑即白,恶人是彻底的恶人,好人是彻底的好人——这么写明确,但是很肤浅。

因为我们知道,人性是非常复杂的,好中有坏,坏中有好,世界也绝不是非黑即白的,黑与白之间还有灰,还有各种色彩。因此,欣赏一部作品,对人物进行非黑即白的分类是粗浅的,只懂得区分好人坏人是幼稚的。

《水浒传》的人物不是脸谱化的,它里面没有绝对的好人,读者也千万不能将梁山好汉当成是应该崇敬、应该同情的英雄。一百零八将中只有极少数的人真正是被逼上梁山的,百分之九十都是自己作恶,才不得不落草为寇。

作者结合原著故事,有理有据地分析的人物行为背后体现的价值观,比起说教更能为小读者接受,无形中帮助孩子塑造健康的价值观,也给大人带来许多思考和启发,我们可以肯定地说——这个版本很适合孩子读。

除了《水浒传》,《西游记》和《三国演义》在内容的选择和设计上也都充满了作者的巧思。


整体排版也十分科学,字间距、行间距都兼顾孩子的阅读习惯。


当然,这套书另一个值得介绍,也是它区别于上文《英汉对照·精装版四大名著》的特点,就是其中包含了对《封神演义》这本名著的解读。


《封神演义》的独特之处在于——它的故事早已融入中华文化之中,像“姜太公钓鱼,愿者上钩”等歇后语与俚语,每个孩子都能信手拈来。

而这本《给孩子讲封神演义》,就能带领孩子以一个观察者的视角,去领略宏伟神话背景下那些独特的中国古代文化。

这本书主要分为以下4个部分:

1、故事部分

以《封神演义》原著一百回本为底本进行改写,删去冗余的对话和重复的叙事,将一些艺术上过于简陋粗糙的情节略去,将重复乏味的打架过程简洁明了化,用最精炼的字数展现每节故事的精华。

但也尊重原著对人物的塑造,如原著中的哪吒有蛮不讲理的一面,与人们印象中的小英雄形象完全不同,书中选择保留原味,不去刻意美化。


左边是故事部分,右边是解读部分

2、解读部分

解读部分是这本书的重点。

作者在这部分首先提出了很多好问题,以这些问题为线索,带领读者去分析其中的脉络原因,同时把历史学家的研究结论罗列出来,帮助孩子们了解历史演替的内在规律。

这些问题有:

八卦、易经真的是骗术吗?

哪吒其实是个“熊孩子”?

为什么民间总说木剑能镇妖?

为什么女娲可以造人?

商朝为什么会有那么多诸侯……

通过深入浅出地条分缕析,把所有重点人物、故事疑点、历史文化、民俗等内容一一解说清楚。


左边是故事部分,右边是解读部分

3、人物系图谱部分

《封神演义》的故事主线是武王伐纣、姜子牙封神,封神时的所有受封人员和所封神位全部列在这里。

书中还另附了主要人物系谱图,以展现故事中的主要人物之间的关系。


4、史海掠影

书中包含101个人物小传,将《封神演义》中那些值得单讲的人物逐一作传,进行品评和引申,也将相关的历史知识、文学鉴赏分析等融入其中。



正如作者所言,“授之以鱼,不如授之以渔。”

孩子们通过这套“名著入门指南”,不仅能接触到真实的历史知识,更能举一反三,学习到一些鉴赏好书、汲取营养、正视历史的阅读方法和思维习惯,为今后大量的阅读打下良好基石!

《经典名著鉴赏解读绘本》这套书原价672元,阅读第一优惠价329元,感兴趣的家长不要错过!

如果大家对于儿童文学读物或其他书籍有任何建议和疑问,或者您期望获得更多相关资源,欢迎在文末留言或私信告诉我们~

阅读第一致力于为各位家长朋友们带来最优质的全球教育资源,欢迎持续关注我们!

本文主要介绍了关于从小培养文化自信 第一批魔都娃已经开始读英汉对照四大名著了!的相关养殖或种植技术,综合百科栏目还介绍了该行业生产经营方式及经营管理,关注综合百科发展动向,注重系统性、科学性、实用性和先进性,内容全面新颖、重点突出、通俗易懂,全面给您讲解综合百科技术怎么管理的要点,是您综合百科致富的点金石。
以上文章来自互联网,不代表本人立场,如需删除,请注明该网址:http://23.234.50.4:8411/article/854358.html