跪求兄弟连英文台词
如果有更好的建议或者想看更多关于养车用车技术大全及相关资讯,可以多多关注茶馆百科网。

巴克康普顿:你生气是因为他们喜欢我吗?因为我花时间去了解我的士兵。我是说,拜托,你跟他们在一起两年了?因为我花时间去了解我的士兵。我是说,拜托,你跟他们在一起两年了?我来这里已经6天了。
巴克康普顿:天啊,迪克,我只是在和他们掷骰子。
'Buck' Compton : Holy shit.
'Buck' Compton : So what. Soldiers do that. I don't deserve a reprimand for it.
'Buck' Compton : What?
巴克康普顿:你打到哪里了,爸爸?
'Buck' Compton : Your ass?
巴克康普顿(换了手):乔治,没有乔治卢兹我该怎么办?巴克康普顿(换了手):乔治,没有乔治卢兹我该怎么办?
“大力水手”韦恩:我不敢相信,我搞砸了。我的屁股,先生。
2nd Lt. George Rice : Looks like you guys are going to be surrounded.
Alex Penkala:嗯,他们确实有道理。你是个白痴。
Alex Penkala : Yeah?
Bill Guarnere : 'Crazy Joe' McKlosky was fucking nuts. that's why they called him 'Crazy Joe'.
比尔:你好吗,牛仔?
比尔:我不知道该打你,吻你,还是向你致敬。我跟这些混蛋说你没事。
比尔:我喜欢温特斯,他是个好人。但当枪林弹雨开始时,我喜欢冬天,他是个好人。但当枪林弹雨开始时,我不知道我是否想要一个贵格会教徒为我战斗。
Bill Guarnere : My brother's in North Africa. He says it's hot.
比尔:现在,这些讨厌的混蛋,他们想用自杀的方式把你拉回来。
比尔:一旦我们进入战斗,你唯一能信任的人就是你自己和你身边的人。
Bill Guarnere : Shut up!
比尔:是啊,你的那些疯子怎么样了,中士?
比尔:是的,我告诉他们别麻烦了。
Carwood Lipton : They're doing just fine.
卡伍德利普顿:嗯,也许他们一直在谈论这件事,因为他们从来没有听过特修斯否认。
卡伍德利普顿(当斯皮尔上尉跑过战场时旁白):他们没有开枪,可能是因为他们无法相信自己的眼睛所看到的。但最令人惊奇的是,可能是因为他们无法相信自己的眼睛所看到的。但最神奇的是,在他和我的公司联系后,他回来了。
卡伍德利普顿:[对利普顿的真实采访,他在采访中引用了莎士比亚的名言]从今天到世界末日,我们都将被铭记。我们是少数幸运儿,我们身处其中的世界将被铭记。我们几个幸运儿,我们一群兄弟。今天和我一起流血的人就是我的兄弟。
Col. Sink : Damned if I know.
Col. Sink : If they come by here y'all remember to smile for the camera. Got to keep the moral up for them folks back home.
辛克上校:孩子们,我刚和勒克莱尔将军谈过。他告诉我他是第一个到巴黎的,天哪,孩子们,我刚和勒克莱尔将军谈过。他告诉我他是第一个到巴黎的,而且他还想第一个到贝希特斯加登。我告诉他我理解他的意思。现在你给第二营开炮从侧面包庇那个法国王八蛋!
唐纳德胡布勒下士:他倒下了,像一袋土豆一样从马鞍上掉下来。要我说的话,我非常准确。他像一袋土豆一样从马鞍上掉了下来。要我说的话,我非常准确。
唐纳德胡伯乐下士:我知道。该死,诡谲,我想我甚至可以和你一较高下。
厄尔麦克隆下士:请他跳舞吧,医生。
尤金罗伊下士:托耶,你错过什么了吗?
尤金罗伊下士:托耶,让我看看你的脚。
Cpl. Eugene Roe : Where're your boots?
Cpt. Nixon : Hitler's dead.
Cpt. Nixon : Huh?
Cpt. Nixon : I swear I thought I could smell a fire. I did smell a fire. Are you out of your mind?
Cpt. Nixon : I'm alright! I'm alright. am I alright?
Cpt. Nixon : No. We have orders to Berchtesgaden. We move out in one hour.
Cpt. Nixon : Shot himself in Berlin.
Cpt. Nixon : Sobel's a genius. I had a headmaster in prep school who was just like him. I know the type.
Cpt. Nixon : Stop looking at me like that!
Cpt。尼克松:在新泽西州尼克松市有一家公司。它被称为尼克松硝化工厂。CPT。尼克松:在新泽西州尼克松市有一家公司。这叫做尼克松硝化作用。
Cpt。尼克松:我们会看你在面试中的表现,但是,你知道,我们会看你在面试中的表现,但是,你知道,一个像你这样有资格的人。我想可能会凑足一些与你现在的工资水平相称的钱。
Cpt. Nixon : What do you think about New Jersey?
尼克松:是的,他应该这么做。但他没有。尼克松:是的,他应该这么做。但他没有。
Cpt。尼克松:是的,很奇怪,是的,很奇怪,我认识老板。也许你会期待我有所成就。我想也许我该把你也拉过来。
Cpt. Nixon : You know a man in this company who wouldn't double-time Currahee with a full pack just to piss in that man's morning coffee?
大卫韦伯斯特(看着一列路过的德国囚犯):嘿,你们!没错,你们这些愚蠢的德国杂种。这是正确的。跟福特打个招呼,没错,你们这些愚蠢的德国杂种。这是正确的。跟福特和他妈的通用汽车打个招呼吧。你们这些愚蠢的法西斯猪。看看你。你有马。你在想什么?拖着我们跑了半个地球,扰乱了我们的生活。为什么,你这个无知的家伙,把我们拖到地球的另一端,打扰我们的生活。为什么,你这个无知、卑躬屈膝的人渣。我们他妈在这里干什么?
Donald Hoobler : High ground. There's high ground up ahead.
Donald Hoobler : To keep you on your toes.
唐纳德马拉基:嘿,斯吉普!我到处找你你去哪儿了?
唐纳德马拉基:马拉基,先生。
Donald Malarkey : Really? It's hot in Africa?
Donald Malarkey : Yes sir.
爱德华:我想是霍顿少校,先生。
爱德华蒂珀:我想,也许,他在两个排之间移动,长官?
弗兰克:你知道为什么没人记得你的名字吗?因为没人想记住你的名字!有太多的史密斯,迪马托斯,奥基夫斯和奥布莱恩来到这里,取代你们这些愚蠢的替代者,他们一开始就被杀了。他们都和你一样。他们都是尿和醋。“德国人在哪儿?”让我看看,我什么时候能跳进柏林?“两天后,他们就在那里,鲜血和内脏都在外面。尖叫着叫医护人员,“两天后他们就在那里,鲜血和内脏都在外面。”喊着要医生,求着救他们该死的母亲。你们这些蠢孩子还不知道自己已经死了。你在听我说话吗?乞求他们该死的母亲。你们这些蠢孩子还不知道自己已经死了。你在听我说话吗?你不知道这是我所见过的最精彩的战争吗?我有热食物,热水淋浴,温暖的床。在我看来,我有热食物,热水淋浴,温暖的床。在我看来,德国几乎和在家里一样好。我今天还能用真正的厕纸擦屁股呢。所以别再问什么时候能看到好戏了,好吗?别再唱那些该死的情歌了!
Frank Perconte : Got any souvenirs to trade?
Frank Perconte : Hey George.
Frank Perconte:嘿,Luz,我们要走多远?
弗兰克:嘿,奥布莱恩,放松点,好吗?我在看书。
Frank Perconte : Hey this guy says he's not a Nazi. All of Germany and I haven't met one Nazi yet.
Frank Perconte : How was your jump?
Frank Perconte : Is that right?
Frank Perconte : Its been two years since I've seen home. Two years.
Frank Perconte : Kind of remind ya of Bastogne?
Frank Perconte:不,我不是这个意思。不,我不是这个意思。我是说,我们永远不会夹在中间。我们是这个团九个连中的第五个。能够项目。想想看。
弗兰克:现在想想,如果你有像我一样的品位或风格,别人可能会把你错当成别人。
弗兰克:好吧,天才。那么,回答我吧。为什么简单公司是唯一一家走在前沿的公司,好吧,天才。那么,回答我吧。为什么easy company是唯一一家要么站在前进的前沿,要么像现在这样暴露在战线的边缘的公司?
Frank Perconte : Right?
Frank Perconte : What's your point?
Frank Perconte : When'd you ship out? Two weeks ago?
Frank Perconte : Where you keeping the brass knuckles?
Frank Perconte : With any luck.
Frank Perconte:是的,这是不言而喻的。
弗兰克珀孔蒂(展示了一堆手表):它们都在滴答作响,不像以前的主人。
乔治:公牛,帮我打他一巴掌好吗?
乔治卢兹:嘿,弗兰克,这家伙正在看一篇文章,说德国人“很坏”。
George Luz:嘿,Janovek,你在读什么?
George Luz : I'm just curious cause he's right-handed.
乔治卢兹:中尉,你打算整晚都用左手射击吗?
George Luz : No shit. What's it about?
乔治:哦,天哪,弗兰克,我不知道。直到他们叫我们停下来。
乔治卢兹:哦,那只狗就是不会打猎。你把栅栏切断,让这该死的排行动起来。
George Luz : Thank you.
乔治卢兹:索贝尔先生,你他妈的为什么要耽搁?
乔治卢兹:什么,在桶里吗?
乔治卢兹:我们为什么要打仗,雅诺维克?
乔治卢兹:是的,既然你提到了……当然,除了,没有雪,我们肚子里有温暖的食物,当然,除了,没有雪,我们肚子里有温暖的食物,树木也没有被德国炮兵炸飞,但是,是的……弗兰克……除此之外,它和巴斯通很像。
George Luz : Yeah?
乔治卢兹:你说得对。德国人很坏,是吧?乔治卢兹:你说得对。德国人很坏,是吧?
George Luz : [Imitating Capt. Sobel] Are those dusty jump wings? How do you expect to slay the Huns with dust on your jump wings?
乔治卢兹(模仿麦克斯韦泰勒将军):现在要记住的是,苍蝇会致病,所以把你的眼睛闭上!
乔治卢兹(模仿霍顿):有什么问题吗,索贝尔上尉?
Guarnere : Hey Joe. Good to see ya pal.
瓜内雷:天啊,我们得和一个头都他妈高到屁股上,喉咙里的肿块都是他该死的鼻子的指挥官一起干。
Guarnere : What the hell are you doing back here?
瓜纳雷:对,一切尽在掌握之中。上周我甚至自己系了靴子,全靠我自己。伙计们,看看我找到谁了。
Harry Welsh : Just a couple of minutes. We're in a dell.
哈利威尔士:光和噪音的纪律意味着不玩抓住你前面的男人的屁股,露丝。
赫伯特索贝尔:篱笆。先生,天啊…栅栏上。
赫伯特索贝尔:霍顿少校?什么,他是…他加入我们了吗?
Herbert Sobel : Malarkey. Is that slang for bullshit?
赫伯特索贝尔:你叫什么名字,警官?
Herbert Sobel : Who said that? Who broke silence?
Herbert Sobel : [shouting in the background] Heigh-Ho Silver!
Joe Domingus : Flamingos are mean. They bite.
乔托伊:嘿,伙计们,我很高兴我们要去欧洲了。
乔托伊:嘿,来吧。
Joe Toye : Hey. As long as he's a paratrooper.
Joe Toye : Hitler gets one of these right across the windpipe. Roosevelt changes Thanksgiving to Joe Toye Day. Pay's me ten grand a year for the rest of my fucking life.
Joe Toye : Home.
Joe Toye : I could *use* some brass knuckles.
Joe Toye : In Washington up General Taylor's ass.
乔托伊:这东西和我一样重,我还有我的降落伞,我的备用降落伞,我的梅韦斯特,我的M1。这东西和我一样重,我还有降落伞,备用降落伞,梅韦斯特,M1。
乔托伊:三天的口粮,巧克力棒,魔糖,咖啡粉,糖,火柴,指南针,刺刀,挖壕工具,弹药,防毒面具,装弹药的麻袋,我的武器,我的。食堂,两箱烟,挖壕工具,弹药,防毒面具,装弹药的便装袋,我的武器,我的。45元,食堂,两盒烟,霍金斯地雷,两枚手榴弹,烟雾弹,伽马手榴弹,t-n-t,这狗屁东西,还有一件恶心的内衣!霍金斯地雷,两颗手榴弹,烟雾弹,伽马手榴弹,T-N-T,这鬼东西,还有一件恶心的内衣!
乔托伊:你看着线,麦克朗。
John Janovek : An article.
约翰雅诺维克:看来德国人很坏,非常坏。
John Janovek : It's about why we're fightin' the war.
Liebgott : Holy shit.
李戈特:伙计们,这是一场漫长的战争,一场艰苦的战争。你们战斗得很勇敢,伙计们,这是一场漫长的战争,一场艰苦的战争。你为你的国家英勇而自豪地战斗。你们是一个特殊的群体。你们在彼此之间找到了一种纽带,这种纽带只存在于战斗中,为你的国家而自豪。你们是一个特殊的群体。你们在彼此之间找到了一种纽带,这种纽带只存在于战斗中,存在于兄弟之间。你们共用散兵坑,在危急时刻互相扶持。你们见过死亡,一起受苦。我很自豪能与你们每一个人一起服务。你们都应该在和平中幸福长寿。
Liebgott : So what did you study?
利布戈特:是的,迪克特雷西,主要是闪电侠戈登。
Liebgott : Your kidding me? I love to read.
Lipton : But you do.
穆克:别担心,到处都是垃圾,你总有一天会被击中的。
尼克松:师决定从每个团中选出一名在巴斯通英勇保卫战中服役的军官,让他们休假30天回到美国,让他出去为战争保卫战打鼓,休假30天回到美国,让他出去为战争保卫战打鼓,诸如此类。结果我被选中了
尼克松:不,我不去。我已经去过美国了,我在那里长大。这就是我来欧洲的原因,不是吗,我不会去的。我已经去过美国了,我在那里长大。这就是我来欧洲的原因,只是希望他们告诉我战争正在进行。不管怎样,这东西对我来说是浪费,真希望他们告诉我战争正在进行。不管怎样,这对我来说是浪费时间,但我相信我们可以在这个营的某个地方找到一个愿意长途跋涉回家的军官。
尼克松:我已经去过美国了,我在那里长大。这就是我来欧洲的原因,只是希望他们告诉我战争正在进行。我已经去过美国了,我在那里长大。这就是我来欧洲的原因,只是希望他们告诉我战争正在进行。
Nixon : Thank you.
Old Man on Bicycle: Would that be the enemy?
骑自行车的老人:(举起双手)你们成功了,美国佬。你抓住我了。
Penkala : Joe got hit in the arm. A New Year's Eve gift from the Luftwaffe.
Private Kenneth Webb: Have a lot of you guys been injured?
Pvt. Albert Blithe : Huh?
Pvt. Albert Blithe : I guess.
阿尔伯特布利特:嗯,错过了DZ
Pvt. David Kenyon Webster : Literature
Pvt. Hashey : Jesus Christ. It's a whole other company.
约翰“牛仔”霍尔:闭上你的臭嘴,淋病。
帕特里克奥基夫:我告诉过你,是奥基夫。
Pvt. Patrick O'Keefe : It's O'Keefe.
Patrick O'Keefe:是的,Patrick O'Keefe,我的朋友都叫我Patty。
Pvt. Patrick O'Keefe : [Quiet] Yeah.
Richard Winters : A dell? Like where fairies and gnomes live?
理查德温特斯:好吧,那就走吧。
Richard Winters : Are you offering me a job?
Richard Winters : As a matter of fact. yes.
Richard Winters : But how does your leaving help me?
理查德温特斯:索贝尔上尉,你向军衔致敬,而不是向人致敬。
Richard Winters : Harry. Fire's not a good idea.
理查德温特斯:嘿,太棒了,卢,干得好。
Richard Winters : Joe (to the camera man) Excuse us for a minute.
理查德温特斯:乔,你没必要这么做。快回救护站,好好疗伤。
理查德温特斯:卢,米开朗基罗是个天才。贝多芬是个天才。理查德温特斯:卢,米开朗基罗是个天才。
Richard Winters : New Jersey?
Richard Winters : Sorry about what? Patton? I couldn't agree more. What are you doing here?
Richard Winters : Sounds picturesque.
理查德温特斯:那天晚上,我感谢上帝让我度过了那一天,并祈祷我能度过D + 1。我还保证,如果有什么办法能回到家,我会找一个宁静的小镇,在宁静中度过余生。
理查德温特斯:这些人在最恶劣的环境下,经历了军队最艰苦的训练,他们自愿参军。
理查德温特斯:我们没有迷路,二等兵,我们在诺曼底。
理查德温特斯:我们是伞兵,中尉,我们应该被包围。理查德温特斯:我们是伞兵,中尉,我们应该被包围。
Richard Winters : Well, we're in a dell.
Richard Winters : What if you'd won?
Richard Winters : Why?
Richard Winters : You know why they volunteered? Because they knew that the man in the foxhole next to them would be the best. Not some draftee who's going to get them killed.
Richard Winters : You're gambling, Buck.
Richard Winters : [after a bullet ricochets off of Nixon's helmet] NIX!
Richard Winters : [chuckles]
Richard Winters : [real life interview with Winters where he quotes Mike Ranney on how he answered a question his grandson once asked him] I treasure my remark to a grandson who asked, 'Grandpa, were you a hero in the war?' 'No', I answered, 'But I served in a company of heroes'.
Ronald Speirs : We're all scared. You hid in that ditch because you think there's still hope. But Blithe, the only hope you have is to accept the fact that you're already dead. And the sooner you accept that, the sooner you'll be able to function as a soldier is supposed to function. Without mercy. Without compassion. Without remorse. All war depends on it.
Ronald Spiers : Maybe that's because Tercius knew there was some value to the men thinking he was the meanest, toughest sonofabitch in the whole Roman Legion.
Ronald Spiers : You wanna know if they're true or not. The stories about me? Did you ever notice with stories like that, everyone says they heard it from someone who was there. Then when you ask that person, they say they heard it from someone who was there. It's nothing new really. I bet if you went back two thousand years, you'd hear a couple centurions standing around yakking about how Tercius lopped off the heads of some Carthaginian prisoners.
Sgt. Denver 'Bull' Randleman : And they listen?
Sgt. Martin : It's called wounded peanut. Injured is when you fall outta a tree of somethin'.
Sgt. Martin : Its called wounded peanut. Injured is when you fall out of a tree or something.
Sgt. Martin : No shit.
SSgt. Darrel 'Shifty' Powers : No, No, I'm not a good shot. Now Dad, he was an excellent shot - excellent, I declare. He could shoot the wings off a fly.
Toye : How do I feel about being rescued by Patton? Well I'd feel pretty peachy, except for one thing, we didn't fuckin' need to be rescued by Patton. Got that?
Toye : I had to make sure you were on top of things.
Toye : I really like to head back with the fellas Sir.
Toye : I wanna head back to the line Sir.
Toye : Sorry Sir.
Toye : You too.
Warren Muck : Hey, Joe Toye, back for more.
Warren Muck : I swam the across the Niagra once.
Warren Muck : I swear. On a bet.
Warren Muck : Lipton here almost got his nuts blown off in Carentan.
Warren Muck : No. God! I didn't go over the falls, George. I swam across the river. Ten miles up from the falls. I tell ya that current is damn strong. It must have carried me at least two miles down stream before I made it across, but I got across. Now personally, I didn't think it was all that stupid. But my mom and my sister Ruth. they gave me all kinds of hell.
Warren Muck : Right now, some lucky bastard's headed for the Pacific, get put on some tropical island, surrounded by six naked native girls, helping him cut up coconuts so he can hand feed them to the flamingos.
Warren Muck : Well Don I was at home in Tonnawanda but then Hitler started this whole thing so now I'm here.
Wayne Sisk : So do the naked native girls.
Webb: A lot of you guys been injured?
[Easy Compagny is patrolling through the Bavarian woods]
[looking at Winters annoyed]
[Lt. Compton checks his wound]
[Lt. Speirs explains to Pvt. Blithe how to cope with fear]
[on a boat headed for Europe]
[pause]
[playing a game of darts]
[starts humming]
[takes out his knife]
[Thump]
[Toye's feet are wrapped in blankets]
[Translating a speech a German General is giving to his men after they all surrendered]
[Turns to Perconte]
本文主要介绍了关于跪求兄弟连英文台词的相关养殖或种植技术,养车用车栏目还介绍了该行业生产经营方式及经营管理,关注养车用车发展动向,注重系统性、科学性、实用性和先进性,内容全面新颖、重点突出、通俗易懂,全面给您讲解养车用车技术怎么管理的要点,是您养车用车致富的点金石。
以上文章来自互联网,不代表本人立场,如需删除,请注明该网址:http://23.234.50.4:8411/article/2158962.html