所以呢英文
如果有更好的建议或者想看更多关于生活常识技术大全及相关资讯,可以多多关注茶馆百科网。
为什么中文可以用“因为……所以……”这种句式而在英文里却不能用“although……but……”句式呢?任何语言都是约定俗成的,并没有那么多“为什么”。
语言的语法正是从约定俗成中归纳出来,而不是由语法家先制定语法“能”或“不能”,再给说话的人群按语法说话。
如果我们能这样看语言,学习起来就省事的多。
中文习惯说“因为。
。
。
所以”,不等于英美人也非得说although....but,并不不在什么“能不能”问题。
同样,如果英美人问:为什么英语只“能”说though....中国人为什么却能说“因为。
。
。
所以”?你“能”回答吗?
英国人当然不会用 although...but...了,因为这个句式即使有也不是"因为…所以…" 而是 "虽然… 但是…"。
那么英国人为什么不用: because...so...和 although... but... 之类的句式呢?这是因为每组句式中的这两个词在英语中都是连词(前者为从属连词,而后者为并列连词)。
在英语复合句中有主、从句之分。
只有从句需要由连词引起,而主句是不能用连词的;如果用上两个连词,就没有主句了,也就出现了语法错误了。
另外,从意义上讲,because和so 两个词本身都有 "因为…所以…" 的意思。
所以在翻译时用一个就可以了,否则意义上也重复了。
比如: 因为他生病,所没有去上学。
可译为: Because he was ill, he didn't go to school. 或 He was ill, so he didn't go to school. 前者为复合句,后者为并列句。
本文主要介绍了关于所以呢英文的相关养殖或种植技术,生活常识栏目还介绍了该行业生产经营方式及经营管理,关注生活常识发展动向,注重系统性、科学性、实用性和先进性,内容全面新颖、重点突出、通俗易懂,全面给您讲解生活常识技术怎么管理的要点,是您生活常识致富的点金石。
以上文章来自互联网,不代表本人立场,如需删除,请注明该网址:http://23.234.50.4:8411/article/1580144.html